WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "c3052122-d1c8-422d-ab50-80d8202d2f80"}, "_deposit": {"created_by": 3, "id": "363", "owners": [3], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "363"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:shobi-u.repo.nii.ac.jp:00000363", "sets": ["66"]}, "author_link": ["680"], "control_number": "363", "item_3_biblio_info_12": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2014-06-30", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "79", "bibliographicPageStart": "65", "bibliographicVolumeNumber": "18", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "尚美学園大学総合政策論集", "bibliographic_titleLang": "ja"}, {"bibliographic_title": "Shobi journal of policy studies, Shobi University", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_3_description_10": {"attribute_name": "抄録(日)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "本稿は、2008年に日本映画として海外で高い評価を受けた「おくりびと」の英語字幕・スペイン語字幕をコーパスに、記号学的且つ翻訳学的関連から分析し、我々がどのように意味を認識するのか、そしてそれを踏まえて翻訳者はどのような判断をして訳を作り出しているのかを検証する。基本的記号学理論や近年の記号学者による定義などを用いる検証により、意味の認識と翻訳の関係や言語文化の差異と翻訳の関係性について確認できるとともに、翻訳者の役割についても考察していく。", "subitem_description_language": "ja", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_description_11": {"attribute_name": "抄録(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "This article aims to analyze the English and Spanish subtitles of Japanese film Departurewhich received high reputation abroad in 2008. For that, we will take semiotic andtranslation studies point of views. Especially, going through the semiotic analysis, wewill find out relationships between the meaning and our cognition, cultural differencesand translation. This case study brings us also to consider the role of translator.", "subitem_description_language": "en", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_description_15": {"attribute_name": "表示順", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "5", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_description_16": {"attribute_name": "アクセション番号", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "KJ00009533639", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_description_8": {"attribute_name": "記事種別(日)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "論文", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_description_9": {"attribute_name": "記事種別(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "Article", "subitem_description_language": "en", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_publisher_22": {"attribute_name": "出版社", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "尚美学園大学総合政策学部総合政策学会", "subitem_publisher_language": "ja"}]}, "item_3_source_id_1": {"attribute_name": "雑誌書誌ID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AA12006349", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_3_source_id_19": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "13497049", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}]}, "item_3_text_6": {"attribute_name": "著者所属(日)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_language": "ja", "subitem_text_value": "尚美学園大学総合政策学部非常勤"}]}, "item_3_text_7": {"attribute_name": "著者所属(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_language": "en", "subitem_text_value": "Shobi University"}]}, "item_3_title_3": {"attribute_name": "論文名よみ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "イブンカ ケンキュウ トシテノ ホンヤクガク ト キゴウガク : エイガ オクリビト ノ エイゴ スペインゴ ジマク ニ ミル ゲンゴ ブンカ", "subitem_title_language": "ja-Kana"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "矢田, 陽子", "creatorNameLang": "ja"}, {"creatorName": "ヤダ, ヨウコ", "creatorNameLang": "ja-Kana"}, {"creatorName": "YADA, Yoko", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "680", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2017-04-21"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "KJ00009533639.pdf", "filesize": [{"value": "405.7 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_11", "mimetype": "application/pdf", "size": 405700.0, "url": {"label": "KJ00009533639.pdf", "url": "https://shobi-u.repo.nii.ac.jp/record/363/files/KJ00009533639.pdf"}, "version_id": "ecf33901-e73a-46ac-80ad-7662c96f832e"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "翻訳学", "subitem_subject_language": "ja", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "記号学", "subitem_subject_language": "ja", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "メディア研究", "subitem_subject_language": "ja", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "異文化研究", "subitem_subject_language": "ja", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Translation studies", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Semiology", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Media Studies", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Intercultural studies", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "異文化研究としての翻訳学と記号学 : 映画「おくりびと」の英語・スペイン語字幕にみる言語文化", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "異文化研究としての翻訳学と記号学 : 映画「おくりびと」の英語・スペイン語字幕にみる言語文化", "subitem_title_language": "ja"}, {"subitem_title": "Translation and Semiology as Intercultural Studies : The Relationship between Language and Culture : Analysis of the Film Departure\u0027s Subtitles in English and Spanish", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "3", "owner": "3", "path": ["66"], "permalink_uri": "https://shobi-u.repo.nii.ac.jp/records/363", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2017-04-21"}, "publish_date": "2017-04-21", "publish_status": "0", "recid": "363", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["異文化研究としての翻訳学と記号学 : 映画「おくりびと」の英語・スペイン語字幕にみる言語文化"], "weko_shared_id": -1}
異文化研究としての翻訳学と記号学 : 映画「おくりびと」の英語・スペイン語字幕にみる言語文化
https://shobi-u.repo.nii.ac.jp/records/363
https://shobi-u.repo.nii.ac.jp/records/363db1fcaf4-3bb8-4ac1-9681-fd23335fba41
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
KJ00009533639.pdf (405.7 kB)
|
Item type | [ELS]紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2017-04-21 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | ja | |||||
タイトル | 異文化研究としての翻訳学と記号学 : 映画「おくりびと」の英語・スペイン語字幕にみる言語文化 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | Translation and Semiology as Intercultural Studies : The Relationship between Language and Culture : Analysis of the Film Departure's Subtitles in English and Spanish | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
言語 | ja | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 翻訳学 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | ja | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 記号学 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | ja | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | メディア研究 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | ja | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 異文化研究 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Translation studies | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Semiology | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Media Studies | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Intercultural studies | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
雑誌書誌ID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA12006349 | |||||
論文名よみ | ||||||
言語 | ja-Kana | |||||
タイトル | イブンカ ケンキュウ トシテノ ホンヤクガク ト キゴウガク : エイガ オクリビト ノ エイゴ スペインゴ ジマク ニ ミル ゲンゴ ブンカ | |||||
著者 |
矢田, 陽子
× 矢田, 陽子 |
|||||
著者所属(日) | ||||||
ja | ||||||
尚美学園大学総合政策学部非常勤 | ||||||
著者所属(英) | ||||||
en | ||||||
Shobi University | ||||||
記事種別(日) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 論文 | |||||
記事種別(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Article | |||||
言語 | en | |||||
抄録(日) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 本稿は、2008年に日本映画として海外で高い評価を受けた「おくりびと」の英語字幕・スペイン語字幕をコーパスに、記号学的且つ翻訳学的関連から分析し、我々がどのように意味を認識するのか、そしてそれを踏まえて翻訳者はどのような判断をして訳を作り出しているのかを検証する。基本的記号学理論や近年の記号学者による定義などを用いる検証により、意味の認識と翻訳の関係や言語文化の差異と翻訳の関係性について確認できるとともに、翻訳者の役割についても考察していく。 | |||||
言語 | ja | |||||
抄録(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | This article aims to analyze the English and Spanish subtitles of Japanese film Departurewhich received high reputation abroad in 2008. For that, we will take semiotic andtranslation studies point of views. Especially, going through the semiotic analysis, wewill find out relationships between the meaning and our cognition, cultural differencesand translation. This case study brings us also to consider the role of translator. | |||||
言語 | en | |||||
書誌情報 |
ja : 尚美学園大学総合政策論集 en : Shobi journal of policy studies, Shobi University 巻 18, p. 65-79, 発行日 2014-06-30 |
|||||
表示順 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 5 | |||||
アクセション番号 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | KJ00009533639 | |||||
出版社 | ||||||
言語 | ja | |||||
出版者 | 尚美学園大学総合政策学部総合政策学会 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||
収録物識別子 | 13497049 |